[提问]
请求英文好的朋友,帮忙翻译一下这段话,谢谢
|
|
我申请了退款
客服回复是:
Dear Wang,
We apologize for the issue and in order to resolve a conflict and continue cooperation with you, we are forwarding this ticket to one of the customer relations managers, who specializes on issues like the given above. He will therefore discuss all possible inconveniences caused and the ways of their solution with you.
Should you have any further questions, please feel free to contact us at anytime, we are available 24/7.
Best regards,
Nastya Zevakova
Customer Relations Dpt.
请问这段话是什么意思?他已经帮我处理了?还是不同意我退款?我刚刚用了1周,赠送的域名没有注册 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
crazy4u
发表于 2010-2-18 13:20:45
|
显示全部楼层
|
他已将这个ticket转交给了客户关系经理,客户关系经理将和你联系解决问题 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
微软
发表于 2010-2-19 00:10:17
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cucu
发表于 2010-2-19 04:12:50
|
显示全部楼层
原帖由 微软 于 2010-2-19 12:10 AM 发表 
呃,那一般要等待多长时间啊???
看你抱怨了什么事情。怎么搞到客户关系经理那里去了?是不是言语太粗鲁了? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
微软
发表于 2010-2-19 14:31:43
|
显示全部楼层
原帖由 cucu 于 2010-2-19 04:12 AM 发表 
看你抱怨了什么事情。怎么搞到客户关系经理那里去了?是不是言语太粗鲁了?
。。。。不会吧。。
我想退款,我从咱们论坛里找了一个帖子,把里面的请求复制了过去。
我是这样说的:
----------------
I'm Chinese user.
Most of my visitors live in China.They say that my website is too slow.
So,I must request refund.Thank you very much.
----------------
这么说应该很粗鲁吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
大象无形
发表于 2010-2-19 15:28:57
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gypworks526
发表于 2010-2-20 11:25:44
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
微软
发表于 2010-2-21 07:46:21
|
显示全部楼层
原帖由 gypworks526 于 2010-2-20 11:25 AM 发表 
MS,你要再回复要求退款。。
我又问了一句:
--------------
Excuse me,What time will it be refunded please?
Thank you very much.
--------------
已经很客气了吧?但是到现在还没有反应啊。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gypworks526
发表于 2010-2-21 08:42:55
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
微软
发表于 2010-2-21 13:48:39
|
显示全部楼层
原帖由 gypworks526 于 2010-2-21 08:42 AM 发表 
等一下吧,他们处理需要时间吧!
好吧,但愿不要太长。。
已经2天过去了
我是使用1周后申请退款的,如果他们拖延到1个月后,我还能退吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|